2012年5月10日木曜日

「ラタラジューの事例」の逐語録と検証の英・韓国語版

このブログで紹介している応答型真性異言「ラタラジューの事例」の逐語録および、検証の英語訳とスウェーデン語・韓国語訳が、以下のブログで少しずつ公開されています。


http://newxenoglossy.blogspot.com/ (英語)

http://newxenoglossy.blogg.se/ (スウェーデン語)

http://blog.naver.com/sofiabang (韓国語)


英語訳・スウェーデン語訳の訳者は、筆者主宰の催眠塾塾生のバン・裕美さんです。
韓国語訳は、裕美さんの韓国人の夫です。
彼女は、「ラタラジューの事例」のような貴重な生まれ変わり事例を、世界に発信するべきだという強い志をお持ちになり、筆者はその志に甘えて訳出をお願いすることにしました。

英語圏、韓国語圏にご友人をお持ちの読者のみなさんが、これら外国語訳を紹介してくださるとうれしく思います。

0 件のコメント: